The aim of the serpent, the serpent's creation
reveals itself now through crystal spheres
He's riding the waves as a real conqueror
colliding with ships, the ships of the kings
He owns... your sword!
뱀의 목표, 그 창조물이
수정빛 누리를 가로지르는 그 자신을 드러내는도다
그는 진정한 정복자로써 파도를 타고
왕들의 선함과 부딪히는도다
그가... 그대의 검을 앗아갓나니!
The emerald weapon, the steel of the heroes
Flow the black tears of dark angels
Your blade is now serving the dark force...
the evil source of the unborn
the truth is there... in this hands
에메랄드 검, 영웅들의 검에
어둔 천사의 검은 눈물이 흐르며
그대의 검은 어둠의 힘에 복종하고 있도다...
저주받은 자들의 악한 근원
진실은 그 곳, 그 자의 손에 있나니
QUANDO CORPUS MORIETUR FAC UT ANIMAE DONETUR
Starless is my night, silent is my ride
through the paradox of wisdom... to the sea of souls
Nel silenzio tragiche realta'...
몸은 죽어 사라질지라도 내 영혼은 편히 쉬게 하리라
별이 없는 나의 밤, 고요함이 달음질이 되어
지혜의 역설을 넘어 죽은 넋들의 바다로 향하나니
처절한 진실 속의 침묵...
FIRE IS BLAZING FAST ACROSS THE BLOODY RED SEA
THE SUNLIGHT IS FADING ON HIM
THESE ARE THE WIZARD'S LAST HOLY SIGHTS...
THE WIZARD'S LAST RHYMES
불길이 빠르게 피로 물든 바다를 가로지르며
태양조차 그에게서 사라지매
이것이 현자의 마지막 거룩한 장면이요
현자의 처절한 시구이니라
We are reaching the brutal, the tragic dimension
led by reflections, reflections of death
the ghost in the fog... wander lamenting
while violence devours my wasted brain
Let me... awake!
우리는 잔혹함, 처절한 광경에 이르노라
회환, 죽음의 회환에 이끌려
안개 속의 망령들은 떠돌며 탄식을 뇌까리며
그 때 폭력은 내 상처받은 뇌를 삼키매
나를 깨워다오!
The astral bewitchment is the fatal witness
of created surge of chaos
I reflect the constellations' fall
Now close your eyes and fight blind
The moon is dying, don't fear his might
우주적인 전장의 광경은
창조되어 밀려오는 혼돈의 처절한 증인이니
나는 별들의 떨어짐을 막노라
이제 눈을 감고 맹인으로 싸우라
달빛은 죽어가나, 그의 강함을 두려워 말라
QUANDO CORPUS MORIETUR FAC UT ANIMAE DONETUR
Starless is my night, silent is my ride
trough the paradox of wisdom... to the sea of souls
Nel silenzio tragiche realta'...
몸은 죽어 사라질지라도 내 영혼은 편히 쉬게 하리라
별이 없는 나의 밤, 고요함이 달음질이 되어
지혜의 역설을 넘어 죽은 넋들의 바다로 향하나니
처절한 진실 속의 침묵...
FIRE IS BLAZING FAST ACROSS THE BLOODY RED SEA
THE SUNLIGHT IS FADING ON HIM
THESE ARE THE WIZARD'S LAST HOLY SIGHTS...
THE POEM'S TRAGIC RHYMES
불길이 빠르게 피로 물든 바다를 가로지르며
태양조차 그에게서 사라지매
이것이 현자의 마지막 거룩한 장면이요
시구의 비극적인 읊음이로다
Fierce blows the wind, infinite fires
on Elnor sea... hail to the king!
He died as brave, oh valiant hero
but so in vain, facing the storm... the storm!
격렬함이 바람에 실려오고, 엘노어 바다의
끝없는 불길 속에.. 우리 왕을 칭송하노라!
그는 진정한 용자로 죽어갔나니, 오 위대한 영웅이여
허나 그것도 헛되이 폭풍에 맞서 쓰러진 것이라... 쓰러진 것이라!
"And soon the snakes of the abyss swallowed the mighty woodship
while the waves of the bloody ocean were reaching the walls of the falling town..."
"곧 심연의 뱀들이 강력한 왕들의 목선을 집어삼켰도다
그 때 핏빛 대양의 파도가 멸망한 도시의 벽에 닿았나니..."
My brothers' limbs, food for those snakes
their divine steel deep under me, under me!
우리 형제들의 사지는 저 뱀들의 먹이가 되고
그들의 신성한 칼은 내 아래, 저 깊은 곳에 묻혔나니!
QUANDO CORPUS MORIETUR FAC UT ANIMAE DONETUR
Starless is my night, silent is my ride
trough the paradox of wisdom... to the sea of souls
Nel silenzio tragiche realta'...
몸은 죽어 사라질지라도 내 영혼은 편히 쉬게 하리라
별이 없는 나의 밤, 고요함이 달음질이 되어
지혜의 역설을 넘어 죽은 넋들의 바다로 향하나니
처절한 진실 속의 침묵...
FIRE IS BLAZING FAST ACROSS THE BLOODY RED SEA
THE SUNLIGHT IS FADING ON HIM
THESE ARE THE WIZARD'S LAST HOLY SIGHTS...
THE POEM'S TRAGIC RHYMES
불길이 빠르게 피로 물든 바다를 가로지르며
태양조차 그에게서 사라지매
이것이 현자의 마지막 거룩한 장면이요
시구의 비극적인 읊음이로다
FIRE IS BLAZING FAST ACROSS THE BLOODY RED SEA
THE SUNLIGHT IS FADING ON HIM
THESE ARE THE WIZARD'S LAST HOLY SIGHTS...
THE POEM'S TRAGIC RHYMES
불길이 빠르게 피로 물든 바다를 가로지르며
태양조차 그에게서 사라지매
이것이 현자의 마지막 거룩한 장면이요
시구의 비극적인 읊음이로다
[출처] Rhapsody - The Wizard's Last Rhymes|작성자 삼신기